首页-> 2005年第9期

哪怕我们必死*

作者:克劳德·麦开

字体: 【


  [作者简介]克劳德·麦开(1880—1948),上世纪20年代末30年代初,以纽约的黑人聚居区哈莱姆为中心,出现了现代美国黑人文学艺术的第一次高潮,史称“哈莱姆文艺复兴”。克劳德·麦开是哈莱姆文艺复兴的先驱人物。
  麦开出生于加勒比地区牙买加一个黑人农民家庭,曾做过木匠和警察。他的诗唱出了美国大城市中黑人群众的痛苦、愤怒和反抗的意志,受到热烈欢迎。因此,在美国黑人文学史上,他拥有不可替代的独特地位。
  
  哪怕我们必死,也别死得像猪,
  被兜捕到肮脏地方关入栏圈,
  疯狂的狗围着我们乱吠狂呼,
  把我们悲剧的命运当作笑谈。
  
  哪怕我们必死,也要死得高贵,
  这样我们宝贵的血就不至于
  白白流失;甚至我们抵抗的恶鬼
  也得被迫对我们的死表示敬意。
  
  哦同胞们!我们必须共同抗敌!
  尽管众寡悬殊,也要现出勇气,
  挨打千次,也要回敬致命的一击!
  即使面前是坟墓又有何关系!
  
  面对残暴又胆怯的匪徒,像男子汉
  退到墙根,即将死去,也继续作战!
  
  *这是麦开最为人传诵的一首诗,曾被丘吉尔在向英国议会报告敦刻尔克大撤退时引用,成为反法西斯的战斗口号。但麦开写作此诗的原意,却是为纪念1919年黑人暴动。
  
  王燕生解读:这是一首战歌。它以不能像猪那样肮脏死去的浅显比喻,突出了一种重于泰山的高贵的死。它慷慨激昂,视死如归,在死亡的旗杆上飞升起必胜的信念。正因为如此,原本为纪念黑人暴动而写的诗,才能成为反法西斯的嘹亮号角,犹如为抗日而写的《义勇军进行曲》,成为《中华人民共和国国歌》一样。
  这是一首“斯宾塞体”十四行诗,由三节四行和一节两行组成。赵毅衡翻译时严格保持了韵式,即ABAB、CDCD、DDDD、BB(这是“斯体”复杂韵式的一种)。十四行诗是严谨的格律体,不是凑成十四行就可以随便叫的。