首页-> 2008年第14期
新译界
作者:佚名
字体: 【大 中 小】
韩国诗人高炯烈诗歌 沈胜哲等译
侧耳倾听
侧耳倾听会有干枯的枝条喀嚓喀嚓折
断的声响
悄悄闭上眼睛匀称呼吸无数个奇形怪状
的东西
从世上仓促而过返回另外一个世界
狮子们正在某处重新诞生一个无聊而困乏
讨厌而空虚的春天若是侧耳倾听会属于
你
我呼吸的声音里 也有喀嚓喀嚓喀嚓
的莫名的动静
干枯枝条的声响 犹如在白色粉末的尘埃
里
那是无我之境我抵达此地再朝向无我
之境
渐渐隐没的声音 正从远处匆匆而来
风中的树叶
很久以前我曾是一棵大树
他界的阳光从这里经过
那时刮着吹动裙摆的风
我那时肯定是一棵大树
直到如今朦胧的记忆中才恍惚地呈现
在完全陌生的河流尽头高耸入云
萌动着数不清的树叶
我刚发现在那遥远的过去
轻轻地抚摸着可爱的嫩芽
复归为风的我
发现那时我曾经是大树的事实
直到如今朦胧的记忆才刚刚觉醒
碧绿的风啊吹来吧 吹去吧
秘密只能告诉那些渴望的人
吹拂那些枝条吧
我为曾经是风而愉悦
我发现那才是最美好的岁月
冰窗花瞳仁
一月的清晨,白色的冰窗花在流淌
你的瞳仁里漂流着我的悲伤
哀叹落花的往日的诗人们啊,如今我
听到冰窗花变成水的声响
闪烁的,无言的,无法捕捉的银色的叶子
伴着窗外令沙砾颤抖的曙光
在那只有靓丽的
天空和内心不结冰的一月的中央
只因无法拥有才活着的
拥抱着寒冷一同梦想过夜晚的少年啊
看过借给你的所有曼陀罗了吗?
阳光莅临庭院,冰窗花流淌的清晨
东海边的数九寒天,你千万不要遗忘
裹着被子凝望过的冰窗花
变成融水的银色菩萨,还有灿烂的阳光
那时,称呼冰窗花的名字还不属于我
书
去年春天那一天也同今日一样敞开着门
你去了哪里?
空无一人的房间里 只有一本在呼啦
呼啦翻动的书
悄悄地留下它 你在何处如果赤杨树的
冬芽染上血色
无论沙沙作响的后院还是远方的田野
都找不到你的去处
翻开书你去了哪里?只有一颗挂衣服的钉
子钉在墙上
只有几张书页在沙沙翻动 朋友啊我就
是被风翻动的书页
你也曾是离去的一页书 可那碧绿的春风
到哪去了
我的瞬间玩具
请不要用同一个名字叫我
请不要把我和你的名字捆绑在一起
如果你有路,请走自己的路
请不要刻意把我拉上
我们叫彼此的名字已经太久
我想把我的名字叫得更浑然
虽然现在还未达到
你似乎也需要学会忘却
我好像不再需要什么
即使我来自一片黎明漂泊的云
即使作为一个早晨开放的花朵
现在回到你我认识以前的时刻
或许现在说的这句话也应该被忘却
只是希望现在是遥远的过去的现在
请不要为展示你的所有而费心
你可以不再这样对我
请你放手离开
请允许我在墙角下静静地享受和煦的阳光
在日落的镇上一个朝西的车站
我正在对你说着过于陈旧的话语