逮香蕉鱼的最佳日子

作者:塞林格 字数:11054 阅读:55 更新时间:2016/07/02

逮香蕉鱼的最佳日子

    逮香蕉鱼的最佳日子

    威格利大叔在康涅狄格州

    就在跟爱斯基摩人开战之前

    笑面人

    下到小船里

    为埃斯米而作

    嘴唇美丽而我的双眸澄碧

    德-杜米埃.史密斯的蓝色时期

    特迪

    逮香蕉鱼的最佳日子

    旅馆单住了九十七位纽约来的广告业务员,他们简直把长途电话线全给霸占了,住507号房间的那位姑娘为要通长途只好从中午一直等到快两点半。不过她倒也没闲着。她看了小开本妇女杂志上登的一篇文章,标题是《性是乐趣——也可能是受罪》。她洗了她的梳子和头发刷子,把她那身米色套服裙子上的一处行债刮掉,又把她在萨克斯买的那件衬衫上的纽扣挪了挪位置。而且,还用镊子把她一颗痣上新冒出来的两根毛拔掉。在接线生终于拨响她房间的电话时,她止坐在窗前座位上染指甲,左手上的已经快染完了。

    她是那种姑娘,绝不会听到电话响便把手里任何东西胡乱一扔的。瞧她那副架势,仿佛是自打进人青春期起,电话就一直在响似的。

    电话零零地响着,她继续用小刷子涂抹小手指指甲,刻意描绘着那个月牙形的边缘。接着,她把盖子放回到指甲油瓶上,站起身,把她的左手——那只湿的——在空中前后甩动。她用那只干手把烟灰缸从窗台拿到床头柜上,电话就是放在这里的。她在两张铺叠整齐的单人床中的一张上坐下,捏起话筒,此时,铃声已经口自了五六遍了。

    “喂,”她说,左手五指揸开着,伸出去,离她那身白丝绸晨衣尽可能远些,这晨衣是此刻她身上惟一穿着的东西,另外就只有一双拖鞋了…那几只戒指她都留在洗澡间里了。

    “您要的纽约长途电话接通了,格拉斯太太。”接线生说。

    “谢谢你。”姑娘说,一边在床头柜上给烟灰缸腾出个地方。

    电话里传来一个妇人的声音,“穆里尔吗?是你吗?”

    姑娘把听筒从耳边稍稍斜开一些。“是的,妈妈。你好吗?”她说。

    “你可让我担心死了。你干吗不来电话?你没事吧?”

    “我昨儿晚上、前天晚上都一遍遍给你拨电话来着。这儿的电话可--”

    “你没事吧,穆里尔?”

    姑娘把话筒从耳边再多支开去一些。“我挺好的。就是觉得热。这么多年来,佛罗里达还没有这么热过——”

    “你怎么不给我打电话呢?我真为你担心——”

    “蚂妈,亲爱的,别冲着我叫。你的声音我听得真真儿的,”那姑娘说。“昨儿晚上我给你打了两回。一回就在刚剐——”

    “这不,我就跟你爸爸说过没准你昨儿晚上打过电话。可是,没用,他非说——你没事吧,穆里尔?要跟我说实话呀。”

    “我挺好的。别再问这个了,求求你了。”

    “你们什么时候抵达的?”

    “我也说不上来。星期三上午吧,挺早的。”

    “谁开的车?”

    “他呀,”姑娘说。“你别激动嘛。他开得非常棒。我都没想到。”

    “真的是他开的?穆里尔,你要向我保”

    “妈妈,”姑娘打断了话头,“我不是跟你说了嘛,他开得非常棒。一整天时速都没超过五十,我是实话实说。”

    “他没冲着树什么的玩什么花招吧?”

    “我说了他开得非常棒,妈妈。行了,求求你了。我跟他说了要紧挨白线,该说的都说了,他明白我的意思,也照着做了。他甚至都没打算刘着树看上一眼——这是明摆着的。哦,对了,老爸把丰子拾掇好了吗?”

    “还没呢。人家要四百块钱,光就——”

    “妈妈,西摩跟爸爸说过这钱由他来出。没有理由让——”

    “好吧,以后再说。他行为怎么样——在汽车里和别的地方?”

    “挺好的呀,”那姑娘说。

    “他还是没完没了地叫你那难听的——”

    “不了。他现在又趁了新的了。”

    “是什么?”

    “哦,这又有什么两样呢,妈妈?”

    “穆里尔,我必须知道。你爸爸——”

    “好吧,好吧。他管我叫‘1948年度精神流浪小姐’,”姑娘说,发出了格格的笑声。

    “这没什么好笑的,穆里尔。这根本就一点也不好笑。简直是让人作呕。实际上,是让人感到悲哀。我一想到怎么一’

    “妈妈.”姑娘打断了话头,“听我说。你记得他从德国给我寄来的那本书吗?你知道吧——那本德国诗集。我把它怎么的啦?我想得脑袋生疼——”

    “书你没丢。”

    “你敢肯定?”姑娘说。

    “当然啦。也就是说,我没有丢。就在弗雷迪房间里呢。你把它丢在我这儿了.我没地方放--怎么啦,他又要啦?”

    “不。他只是问起这事,在我们开车来的路上。他想知道我读了没有。”

    “那可是德文的!”

    “是啊,亲爱的。这没什么区别,”姑娘说,交叉起了双腿。“他说那些诗正是本世纪独一无二的伟大诗人写的。他说我该去买一本译本什么的。要不就学会这种语言,如果我愿意的话。”

    “可怕。可怕。简直是可悲,的确是的。你爸爸昨儿晚上说——”

    “等会儿,妈妈,”姑娘说。她走到窗台前取来香烟,点上一根,又回到床边坐下。“妈妈?”她说,吐出了一口烟。

    “穆里尔,好,现在你听我说。”

    “我听着呢。”

    “你爸爸跟西威茨基大夫谈过了。”

    “是吗?”姑娘说。

    “他跟他谈了所有的情况。至步,他说他这样做了…你是了解你爸爸的。那些树的事。窗户的事儿。他对奶奶说的关于她故世的打算那些可怕的事情。他怎样对待百慕大带来的所有的漂亮图片的事情——一切的一切。”

    “怎么样?”姑娘说。

    “哼。头一条,医生说部队把他从医院里放出来简直是在祀罪—我说的全是实话。他非常明确地告诉你父亲很有可能——非常大的可能,他说——西摩会完完垒全失去对自己的控制。我说的全是实话。”

    “这儿旅馆里就有一位精神病专家,”姑娘说。

    “谁?他叫什么名字?”

    “我不清楚,像是叫里塞尔什么的。听说他非常卅色。”

    “从没听说过他嘛.”

    “嗯,反正大家都认为他很了不起。”

    “穆里尔,别那么幼稚,好不好。我们太替你担心了。你爸爸昨儿晚上直想打电报让你回来,老实说——”

    “我这会儿不想回家,妈妈。你别紧张嘛。”

    “穆里尔。我一点儿没瞎说。西威茨基大夫说西摩很可能会完全失去控——”

    “我刚到这儿,妈妈。这是多年来我头一次休假,我可不想把什么都胡乱往箱包里一塞就回家,”姑娘说。“再说我现在也走不了哇。我皮肤晒坏了,简直没法动。”

    “你晒得很厉害吗?我在你包里放了那瓶布朗兹防晒油,你没有抹吗?我就放在——”

    “我抹了。可还是挨晒了。”

    “太糟糕了。你哪个部位晒坏了?”

    “全身上下,好妈妈,哪儿哪儿都是。”

    “那真糟糕。”

    “我死不了的。”

    “告诉我,你跟这位精神病专家淡过啦?”

    “唉,也算是谈了吧,”那姑娘说。

    “他说什么来着?你跟医生说的时候西摩在哪儿?”

    “在大洋厅里,弹钢琴呢。我们来到这儿接连两晚他都弹钢琴了。”

    “噼,那医生说什么了?”

    “哦,也没几句话。是他先跟我搭话的.昨晚玩宾戈…时我坐在他旁边,他问我在那个房间里弹钢琴的是不是我的先生。我说是的.话就是这么说起来的,接着他问我丽摩是不是确病或是有什么别的事儿。我就告诉他——”

    “他怎么会问起这个来的?”

    “我哪里知道,妈妈。我琢磨是因为他脸色不好这样的事吧,”姑娘说。“反正,宾戈散局后他和他太太问我愿不愿跟他们一起喝上一杯。我就去了。他太太真让人受不了。你还记得咱们那回在邦维特橱窗里见到的那件难看的晚礼服吗?就是那件,你说穿的人得有一个非常小,非常小——”

    “那件绿的?”

    “她正穿着呢。就只看见两爿屁股了。她不断地问我西摩是不是跟在麦迪逊大街开一家店——是女帽店——的苏珊妮-格拉斯有亲戚关系。”

    “那他到底说了什么,那医生?”

    “哦。唉,其实也没说几句话。我的意思是我们在酒吧里呆着,喝了点酒。那里吵得要命。”

    “是的,可是你可曾——可曾告诉医生他想把奶奶的椅子怎么样吗?”

    “没有,妈妈。我可没谈得那么细,”那姑娘说。“我可能有机会跟他再谈一次。他一整天都泡在酒吧里。”

    “他有没有说他认为西摩有可能变得——你明白吧——反常什么的?也许会对你做出什么来!”

    “倒没这样蜕-”那姑娘说。“他得掌握更多的情况呀,妈妈。他们得从你小时候的情况知道起——一切有关的情况。我方才跟你说了,我们简直没法谈话,那里吵得什么似的。”

    “对了。你那件蓝色的外衣怎么样了?”

    “没问题。我把里面的村垫取了些出来。”

    “今年的时装有什么新情况?”

    “太可怕了。不过倒是真漂亮。满眼都是闪光装饰片——真是应有尽有,”姑娘说。

    “你们的房间怎么样?”

    “还行。也就是还行吧。战前我们住过的那间这次没弄到,”姑娘说,“今年来的人档次太低了。你真该瞧瞧在餐厅里坐在我们身边的是些什么人。在我们旁边那一桌的,简直像是一路挤在一辆太卡车里来的。”

    “唉,现在哪儿哪儿都是这样。你的软底低跟便鞋怎么样?”

    “太长了。我早就对你说那鞋太长了。”

    “穆里尔,我就再一次问你一句——你真的没事儿吗?”

    “是的,妈妈,”姑娘说。“都跟你说了快一百遍了。”

    “那么你真不想回家?”

    “不想,妈妈。”

    “际爸爸昨天晚上说,要是你愿意一个人独自到某个地方去把事情好好掂量掂量,他非常愿意支付费用。你满可以作一次惬意的海上航行的。我们俩都认为——”

    “不,谢谢了,”姑娘说,把叉着的腿放平了。“妈妈,这长途电话很贵—~”

    “我一想副你在整个战争中怎样一直等着那小子--我的意思是当你想到所有那些中了魔法似的年轻妻子,她们——”

    “妈妈,”姑娘说,“咱们还是挂上电话吧。西摩说不定什么时候都会进来的。”

    “他在哪儿?”

    “在海滩上。”

    “在海滩上?就他自己一个人?他在悔滩上表现得好吧,”

    “妈妈,”姑娘说.“你这么说他就好像他是个乱叫乱嚷的疯子似的——”

    “这样的话我可一个字也没说呀,穆里尔。”

    “哼,你话里就有这个意思。我是说他光是躺在沙滩上。他连浴袍都不肯脱。”

    “他不肯脱浴袍?为什么不肯,”

    “我不知道。我猜他觉得自己太苍白了吧。”

    “我的天,他正需要晒太阳呢。你就不能让他听你的?”

    “你是知道西摩的脾气的,”姑娘说,又一次把腿交叉起来。“他说他不想让一堆傻瓜盯看他身上的图徽。”

    “他身上没刺任何花纹呀!他在部队里史过身啦?”

    “没有,妈妈。没有,亲爱的,”姑娘说着又站起了身子。“听我说,没准明天我再给你去电话。”

    “穆里尔。等一下,你先听我说。”

    “好吧,妈妈,”姑娘说,把身体重心全移到右腿上。

    “只要他行动,哪怕说话上有一点点古怪的迹象,马上给我打电话——你明白我的意思吧。你听见了吗?”

    “妈妈,我又不怕西摩。”

    “穆里尔,我要你答应我。”

    “好吧,我一定做到就是了。再见了,妈妈,”那姑娘说,“跟爸说我爱他。”她挂上了电话。

    “又看见更多玻璃了,”西比尔-卡彭特说,她跟她母亲也住在这座旅馆里。“你见到更多玻璃了吗?”

    “坏小妞,不许再那样说。妈妈简直要给你逼疯了。别乱动,求求你了。”

    卡彭特太太正往西比尔双肩上抹防晒袖,往下涂匀在她背上那两片细嫩的、翅膀般的肩胛骨上。西比尔摇摇晃晃地坐在一只充了气的海滩大皮球上,面对着大海。她穿着一套嫩黄色两件式的游泳衣,其中一件即使再过十年八年也未必对她有用。

    “那其实只是一条普普通通的丝巾——你靠近了就能看清了,”坐在卡彭特太太旁边一张躺椅罩的那个女人说。“我真想知道她是怎么系的。那真招人喜欢。”

    “听起来也招人喜欢,”卡彭特太太应了一句,“西比尔,别动,淘气包。”

    “你见到更多玻璃了吗?”西比尔说。

    卡彭特太太叹了口气,“算了,”她说。她把防晒油瓶子的盖子拧上。“好了,你走开去玩吧,小淘气。妈眯要回旅馆去和哈贝尔太太喝杯鸟提尼酒。我一会儿给你带橄榄来。”

    西比尔得到解脱,马上就奔过一段平坦的海滩,开始朝渔人亭的方向走去。她仅仅停下了一次,为的是把脚往一个被海水袍透、坍塌的沙堡狠狠地踩下去,很快,她就走出了旅馆为游客划定的海滨浴场。

    她走了大约四分之一英里,突然斜着朝海滩的一个松软部分冲上去。最后.在一个仰面躺着的年轻人的跟前猛地收住脚步。

    “你打算下水吗,见到更多玻璃?”她说。

    年轻人吃了一惊,他的右手伸上去捏住毛巾浴袍的翻领。他翻过身趴着睡,任凭一条卷起来盖住眼睛的毛巾掉落下来,接着他眯起眼睛仰望着西比尔。

    “嘿。你好,西比尔。”

    “你想下水吗?”

    “我在等你呢,”年轻人说。“有什么新鲜事?”

    “什么?”两比尔说。

    “有什么新鲜事?今天有什么节目?”

    “我爸爸明天要坐一架奈里飞机来,”西比尔说,一面踢着沙子。

    “别往我脸上踢呀,宝贝儿,”年轻人说,把手按在西比尔脚踝上。“我说,他也该来了,你爸爸。我每时每刻都在等他来。每时每刻呢。”

    “那位女士在哪儿?”西比尔说。

    “那位女士?”年轻人掸出些他稀疏头发里的沙子。“那可难说了,西比尔。那么多地方谁知道她在哪里,没准在美发厅。把她的头发染成貂皮颜色。要不就在她房间里,给穷苦孩子缝布娃娃。”年轻人此刻采取了平卧的姿势,他捏起两只拳头,把一只撂在另一只上,又把下巴搁在上面的那只拳头上。“问我点儿别的什么,西比尔,”他说。“你穿的游泳衣挺不错的。要说我喜欢什么,那就是一件蓝游泳衣了。”

    西比尔盯着他看,接着又低下头看看自己鼓嘟嘟的肚皮。“这件可是黄的,”她说。“这件是黄的。”

    “是吗?你走过来一点。”

    西比尔往前跨了一步。

    “你完全正确。瞧我有多傻。”

    “那你准备下水吗?”西比尔说。

    “我正在严肃考虑这个问题呢。我正翻过来覆过去地想呢,西比尔,你一定会很想知道的。”

    西比尔捅了捅年轻人有时用来作枕头的那只橡皮气床。“这得打气了,”她说。

    “你说得不错。它需要的气比我认为的还要多了。”他移开两只拳头,让下巴落在沙子上。“西比尔,”他说,“你看上去气色不错,见到你真好。给我说说你自己的事儿。”他伸出胳膊把西比尔两只脚腕都捏在手里。“我是山羊座的,”他说。“你是什么座的?”

    “沙伦-利普舒兹说,你让她跟你一块儿坐在钢琴凳上,”西比尔说。

    “沙伦-利普舒兹这么说了吗?”

    西比尔使劲儿点了点头。

    他松开她的脚腕,收回双手,把一边儿的脸靠在他的右前臂上,“哦,”他说,“你也知道那样的事儿怎么来的,西比尔。我坐在那里弹琴。没见到你的人影。而沙伦-利普舒兹正好走过来挨着我坐下。我总不能把她推下去吧,是不是?”

    “能的。”

    “哦,不,不行的。这样的事我做不出来,”年轻人说。“不过我可以告诉你我当时是怎么做的。”

    “怎么做的?”

    “我假设她就是你。”

    西比尔立刻弯下腰去,开始在沙滩上挖掘起来。“咱们下水吧,”她说。

    “好吧,”年轻人说。“我寻思我也能抽空去泡一会儿的。”

    “下一回,得把她推开,”阿比尔说。

    “把谁推开?”

    “沙伦-利普舒兹呀。”

    “哦,沙伦-利普舒兹,”那年轻人说。“这名字怎么起的。里面混合着回忆与欲望。”他猛地站起身子,朝大海看去。“西比尔,”他说,“我告诉你咱们干什幺好。看看咱们能不能逮到一条香蕉鱼①。”

    “一条什么?”

    “一条香蕉鱼呀,”他说,同时解开了他浴衣的腰带,脱掉浴衣。他的肩膀又白又窄,他那条游泳裤是宝蓝色的。他折好他的浴袍,先是竖着对折,然后横里折成三叠。他把盖眼睛的毛巾展开,铺在沙滩上,然后把叠好的浴袍放在上面。他弯下身子,捡起气床,把它夹在右胳肢窝底下。接着又伸出左手去拉住西比尔的手。

    这两个人开始朝海里走去。

    “我猜你长这么大准见过不少香蕉鱼吧,”年轻人说。

    西比尔摇了摇头。

    “你没见到过?你是住在什么地方的,那么说?”

    “我不知道。”

    “你肯定知道。你必然知道。沙伦-利普舒兹知道她住在什么地方,而她只有三岁半。”

    西比尔站住脚,猛地挣开被他拉住的手。她拾起一只普普通通的海滩上的皿壳,仔仔细细地察看着。她把吼壳扔掉,“是康涅狄格州的惠利森林,”她说,又开始彳乇前走巾肚皮挺出在蛀前面。

    “康涅狄格州的惠利森林,”年轻人说。“这么说,你的家正好是在离康涅狱格州惠利森林不远的某个地方?”

    西比尔看着他。“那正是我住的地方,”她不耐烦地说。“我就住在康涅狄格州惠利森林。”她跑了几步,把他甩在后面,用左手吊住左脚,单腿跳了两三步。

    “你不知道这一来事情就变得非常清楚了,”年轻人说。

    西比尔放开了她的脚。“你看过《小黑人萨姆博》吗?”她说。

    “你问我这个太有意思了,”他说。“巧得很,我昨天晚上刚看完。”他怄下身去再谈捏住西比尔的手。“你觉得这书怎么样?”他问小姑娘。

    “那些老虎全绕着那棵树跑吗?”

    “我认为它们从来没停下过。我从来没有见到过那么多老虎。”

    “拢共只有六只呀,”西比尔说。

    “只有六只!”年轻人说。“你还说是只有?”

    “你喜欢蜡吗?”西比尔闾道。

    “我喜欢什么?”年轻人问。

    “蜡。”

    “非常喜欢。你不喜欢吗?”

    西比尔点点头。“你喜欢橄榄吗?”她问。

    “橄榄——喜欢的。橄榄和蜡。我不管什么时候走到哪里都要带上它们的。”

    “你喜欢沙伦-利普舒兹吗?”

    “是的。是的,我喜欢的,”年轻人说。“我特别喜欢她的是她从不欺侮旅馆大厅里的小小狗。就拿那位加拿大太太的那只小型大头狗来说吧。你也许不会相信,但是有些小姑娘就喜欢用气球杆去戳弄它。沙伦不这么干。她从来不那么歹毒,那么不存好心,这就是我那么喜欢她的原因。”

    西比尔不吱声了。

    “我喜欢嚼蜡烛。”最后她说。

    “又有谁不喜欢呢?”年轻人说,把脚泡湿了。“唷!好冷呀。”他把橡皮气床平扔到水里。“不,先等等,西比尔。咱们再走出去一点点。”

    他们蹬着永往海里走,直到水没到了西比尔的腰。接着年轻人把她抱起,让她面朝下平躺在气床上。

    “你从来也不戴游泳帽什么的吗?”他问。

    “别撒手,”西比尔命令道。“你抓住我呀,喂。”

    “卡彭特小姐。行了。我是懂行的,”那年轻人说。“你就只管睁大眼睛看有没有香蕉鱼好了。今天可是逮香蕉鱼的最佳日子呀。”

    “我没见到有鱼嘛,”西比尔说。

    “那是很自然的。它们的习性非常特别。”他继续推着气床。水还没有没到他胸口。“它们过着一种非常悲惨的生活,”他说,“你知道它们干什么吗,西比尔?”

    小姑娘摇了摇头。

    “嗯,它们游到一个洞里去,那儿有许多香蕉。它们游进去时还是样子很普通的鱼。可是它们一进了洞,就馋得跟猪一样了。嘿,我就知道有那么一些香蕉鱼,它们游进一个香蕉洞,居然吃了是是有七十八根香蕉。”他推着气床和上面的乘客又往海平面前进了英尺。“自然,它们吃得太胖了,就再也没法从洞里出来了。连挤都挤不出洞口了。”

    “别离岸太远了,”西比尔说。“后来它们怎么样了?”

    “后来谁怎么样了?”

    “那些香焦龟呀。”

    “哦,你是说吃了那么多香蕉出不,香蕉洞的那些鱼后来怎么了吗?”

    “是啊,”西比尔说。

    “唉,我真不忍心告诉你,西比尔。它们死了。”

    “为什么呢?”西比尔问。

    “哦,它们得了香蕉热。那是一种可怕的病。”

    “有个浪头冲过来了,”西比尔紧张地说。

    “咱们不理它。咱们瞧不起它,’那年轻人说。“两个自以为了不起的人①。”他双手捏住西比尔的两只脚腕,往下压也往前推。气床头一跷盖过了浪头。海水让西比尔的金发湿了个透,不过她的尖叫声里充满了欢乐。

    气床重新平稳后,她用手把盖住双眼的一绺扁平的湿发撩开,报告说:“我刚才见到了一条。”

    “见到什么啦,我的宝贝儿?”

    “一条香蕉鱼呀。”

    “我的天哪,真的吗!”那年轻人说。“嘴里有香蕉吗?”

    “有啊,”西比尔说。“六根呢。”

    年轻人突然抓起西比尔垂在气床外缘的一只湿漉漉的脚,亲了亲弓起的脚心。

    “嗨!”脚的主人转过身子来说。

    “嗨什么嗨!咱们该回去了。你玩够了吗。"

    “还设呢!”

    “对不起了,”他说,把气床朝岸边推去一直到西比尔从上面爬下来。剩下的路他把气床抱在手里。

    “再见,”西比尔说,毫无遗憾地朝旅馆的方向跑去,

    年轻人穿七浴袍,把翻领捏捏紧,把他的毛巾使劲塞进了口袋。他捡起湿滑沉重的气床,夹在胳膊底下。他独自踩着沉重的步子,穿过柔软、灼热的沙滩朝旅馆走去。

    在旅馆专门让洗海水澡的人走的地下大厅里,一个鼻子上涂了含锌软膏的女人和年轻人一起进了电梯。

    “我看到你是在瞧我的脚,”电梯开动后他对那女的说。

    “对不起,你说什么?”那女的说。

    “我说我看到你在瞧我的脚。”

    “对不起。方才我是在看地板。”那女的说,把脸转向电梯门。

    “要是你想看我的脚,就直说好了,”年轻人说。“别他蚂的这么鬼鬼祟祟的。”

    “请让我出去,”那女的急忙对开电梯的姑娘说。

    电梯门开了,那女的头也不回地走了出去.

    “我两只脚挺正常,褴他妈一丁点儿值得别人盯着看的,”年轻人说。“五楼,劳驾。”他从浴袍口袋里掏出钥匙。

    他在五楼走出电梯,穿过走廊,进了507号。房间里一股新小牛皮箱子和洗甲水去除剂的气味。

    他朝在一张单人床上睡着的姑娘瞥了一眼。然后他走到一件行李前,打开它,从一叠短裤、内衣底下抽出一把765口径的奥特基恩自动手枪。他退出弹夹,检查了一下,又重新塞回去。他扳上击铁。接着他走过去在空着的那张单人床上坐下,看看那个姑娘,把枪对准,开了一枪,子弹穿过了他右侧的太阳穴。

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:正文 第12节 下一篇:威格利大叔在康涅狄格州

小说推荐