北大见面会(1)

作者:杨争光 字数:1710 阅读:16 更新时间:2016/07/02

北大见面会(1)

会议时间:2010年4月6日
  会议主题:《少年张冲六章》
  会议地点:北大中文系一层会议室
  会议内容:
  张颐武:各位我们今天这个会议就开始了,这个会议是借着杨争光的《少年张冲六章》这本书跟我们北大的同学有一个交流,我们请到了作者和我们出版和作家协会的领导跟各位交流,希望通过这个交流让大家更了解杨争光的创作,和《少年张冲六章》这本书。今天借这个机会,我们见到作者真人,我们进行一个充分的讨论。我们首先介绍一下主办单位的领导,今天到位的各位。
  首先我们介绍深圳市作家协会常务副主席杨洪凯先生。深圳市文联党组成员,他是非常重要的深圳文学的组织者,也是非常有声望的评论家。下面要介绍的人民文学杂志社的编辑部主任,又是我们著名的作家邱华东先生。一直是在文学编辑写作方面卓有成就的作家。这三位是我们北大的老校友,也是国际友人,请他们自我介绍一下。
  国际友人女:我叫德拉加纳,我刚才开玩笑说了,我来的时候是南斯拉夫的学生,现在是塞内瑞压的文学翻译家(音),中国有这么优秀的作家,我就不谈文学方面。我翻译的杨争光的作品,有长篇小说,中篇小说。我是北大中文系1979级的,30多年了。今天就跟你们见面的,谈一谈交换意见,我感到非常非常激动和高兴。
  (鼓掌)
  张颐武:这是我们中文系的学长,我是80级的同学。今天海外归来啊,几十年来都是这个地方,地方现在没有变,明年大概就要变了,现在还没有变,就是重返故地有一番感慨。
  石雷:我叫石雷,我是法国人,我是2001年到2005年在广州,到了文化专员。我跟我的夫人,我们一起翻译了那个杨争光的作品了。
  石雷夫人:各位老师,各位同学大家好,刚才我先生石雷已经给大家介绍了,我们俩共同合作翻译了杨老师的《老大是棵树》已经出版了,是法国的出版社出版的。我们还翻译了几个中篇,也是受法国作者的喜欢。今天也希望能跟大家交换意见,当然我们是从翻译的角度谈了。
  张颐武:参加我们这个会议的还有出版社的编辑,还有主流媒体的记者。那么我们这个会最后非常隆重中外合璧,最后要隆重介绍我们著名的作家就不断在中文文学界有不断影响的作家,又在影视有不断贡献的杨争光先生。今天的主角就是他,现在先请主办方之一,人民文学杂志社的编辑部主任邱华东先生简单说几句。
  邱华东:杨争光先生这本新作发表在人民文学杂志的上,有的是有出版社出的书,杨争光他希望到北大中文系来跟大家做一些这种交流,所以他本人也不太想一上来就要说很长时间,所以还是以交流的方式比较好一些。所以接下来我们以最快的速度进入对话交谈是最好。
  张颐武:你先说几句创作的动因简单地说几句,我们有这么一个场合见到真人了,平常很多作家都来不了,真人先说两句。然后再讨论《少年张冲六章》。
  杨争光:我呢就是搞创作可能时间不算短了,就像李向阳一样,李向阳就是游击队,一会儿搞影视,过去还写过诗,一会儿在文学界,一会儿不在,八面都担不上。这个书是去年写的,写这个书酝酿时间比较长,可能从2004年的时候当时跟朱燕,当时我在北京搞影视,就谈我想写一个乡村少年的故事,当时老觉得这个乡村小孩儿谈恋爱可能很有意思。我也了解小孩儿谈恋爱,其实你把这个写出来可能挺好玩的,其实14、15岁的小孩儿对爱情可能都不太懂,但是比大人要纯真,当时是这样想的。

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:研讨会(19) 下一篇:北大见面会(2)

小说推荐