阻戎泸间群盗
阻戎泸间群盗
【原文】
戊申岁,余罢官东归,属断江路,时淹泊戎州作。
南州林莽深,亡命聚其间。
杀人无昏晓,尸积填江湾。
饿虎衔髑髅,饥乌啄心肝。
腥裛滩草死,血流江水殷。
夜雨风萧萧,鬼哭连楚山。
三江行人绝,万里无征船。
唯有白鸟飞,空见秋月圆。
罢官自南蜀,假道来兹川。
瞻望阳台云,惆怅不敢前。
帝乡北近日,泸口南连蛮。
何当遇长房,缩地到京关。
愿得随琴高,骑鱼向云烟。
明主每忧人,节使恒在边。
兵革方御寇,尔恶胡不悛。
吾窃悲尔徒,此生安得全。
【注释】
南州林莽深,亡命聚其间,杀人无昏晓,尸积聚江湾——— 南州:南方州县,此指戎州、泸州。林莽:密林草莽。亡命:亡命之徒,指杨子琳叛军。昏晓:朝夕。四句写戎泸间深山多密林,平野尽草莽,适可使亡命的叛军作乱于其间。叛军朝夕杀人,尸积如山,使江河为之暴涨。
饿虎衔髑髅,饥乌啄心肝,腥裛滩草死,血流江水殷,夜雨风萧萧,鬼哭连楚山——— 髑髅?dúlóu :死人头骨。饥乌:饥饿的乌鸦。腥:血腥气。?(yì)?濡湿。滩草:江岸沙滩上的野草。殷(yān)?鲜红。萧萧:风声,悲飒之声。六句写尸横遍野,得饿虎扑食之便,腐肉成山,成饥乌啄人心肝之利。血腥浸濡着岸滩绿草,杀气浓烈得使草也奄奄绝倒。江水变色,呜咽着刺目的惨红。暗夜里,腥风也悲飒,血雨也低回,磷火幽幽,忽明忽现,冤魂野鬼,哭声凄厉,山川草木也默立啜泣,不忍看这人间惨相。
三江行人绝,万里无征船,唯有白鸟飞,空见秋月圆——— 三江:见《登嘉州凌云寺作》注。白鸟:白鹭,水禽。四句写三江人迹绝断,征帆云散,只有滩头白鹭翘首徘徊,晴空明月,兀自团圆。
罢官自南蜀,假道来兹川,瞻望阳台云,惆怅不敢前——— 南蜀:四川南部,嘉州在四川南部。假:借。阳台云:阳台在四川巫山之下。宋玉《高唐赋序》:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”巫山是诗人东归的必经之地。四句写诗人罢官嘉州,东归假道于戎、泸,不料遇此叛军阻路,血雨腥风,惨绝人寰。诗人但望巫山云雨,阳台仙踪,欲去瞻仰,而群盗出没于其间,只得望台兴叹,惆怅不前。
帝乡北近日,泸口南连蛮,何当遇长房,缩地到京关,愿得随琴高,骑雨向云烟——— 帝乡:帝都长安。近日:用晋明帝典。《初学记》卷一“日部”引刘邵《幼童传》:“晋明帝讳昭,元帝太子也。初元帝为江东都督镇扬州时,中原丧乱,有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。(明)帝年数岁,问泣故。具以东渡意告之,因问(明)帝:‘汝意谓长安何如日远?’答曰:‘不闻人从日边来,只闻人从长安来,居然可知。’元帝异之。明日集群臣宴会,设以此问,明帝又以为日近。元帝动容,问何以异昨日之言,答曰:‘举头不见长安,只见日,是以知近。’帝大悦。”典中将长安与日比较,长安尚远在日外。此处借用其意,言长安路途遥远。何当:何时。长房:用前《安西馆中思长安》注。京关:京都长安。琴高:《列仙传》:“琴高,赵人,能鼓瑟,为宋康王舍人,行涓彭之术,浮游冀州涿郡间二百年,后辞入涿水取龙子,与诸弟子期日,斋洁待于水旁设祀,果乘赤鲤,来坐祠中,且有万人观之,留一月,复入水去。”向云烟:指腾空飞去。六句写故园长安遥远,远隔千山万水,泸州南连蛮夷僻野,人情风景迥异于中原。诗人思乡心切,归心似箭,愿得长房仙术,缩千里地为咫尺,可一步跨至家乡,愿能像琴高乘鱼,驰空仙飞,交睫间至家。
明主每忧人,节使恒在边,兵革方御寇,尔恶胡不悛,吾窃悲尔徒,此生安得全——— 忧人:忧民。节使:节度使。尔恶胡不悛:尔,指杨子琳等叛军。胡,为何。悛,悔改。《左传·隐公元年》:“长恶不悛。”全:全身,保全性命。六句写盛朝天子忧济黎民,日理万机,节度使驻守边地,抚乱安民,朝廷兵马足以御叛军草寇,贼寇虽气焰嚣张,猖獗一时,终有覆没剿灭之时,何不早日放下屠刀,归顺朝廷?
【赏析】
诗人亲历叛乱,亲眼目睹生灵涂炭、叛军祸国殃民、令人发指的罪行,诗人内心填堵着悲愤忧伤,胸中燃烧着怒火仇恨,真实地记录着叛军的滔天罪行。前半部分写乱后的凄惨场面。诗人极夸张、想像之笔墨泼出一幅血污淋漓、阴森惨布的死亡场面,令人触目惊心。写尸积如山,血流成河,江河吞声,天光无色,写鸟兽穿行,鬼哭狼嚎,万径无人,千里绝迹。诗人的悲愤填膺与环境氛围的阴森恐怖相映成章,鲜明的形象画面直使人有亲临战场、背怵肌凉的恐惧感。后半部分写诗人回乡受阻,思念故园,忧心如焚,并申斥叛军早作安身计,结束战乱。两个典故的使用,响落天外,着墨不多,却颇显奇妙。