《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记

作者:鲁迅 字数:955 阅读:17 更新时间:2016/07/03

《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记

  这一篇Barin女士的来稿,对于中国的读者,也是很有益处的。全集的出版处,已见于本文的第一段注中(2),兹不赘。
  日本文的译本,据译者所知道,则有《唯物史观》,冈口宗司(3)译;关于文学史的有两种:《世界文学与无产阶级》和《美学及文学史论》,川口浩(4)译,都是东京丛文阁出版。中国只有一本:《文学评论》,雪峰译,为水沫书店印行的《科学的艺术论丛书》(5)之一,但近来好像很少看见了。一九三一年十二月三日,丰瑜译并附记。

==========================================================================

    本篇连同德国巴林《梅令格的〈关于文学史〉》的译文,最初发表于一九三一年十二月《北斗》月刊第一卷第四期,署名丰瑜。
  梅令格(F.Mehring,1846—1919),通译梅林,德国马克思主义者,历史学家和文艺批评家。著有《德国社会民主党史》、《马克思传》、《莱辛传说》等。
  (2) 在本文第一段中注明的是:Soziologische Verlags-anstalt,即社会学出版社。
  (3) 冈口宗司 疑为冈田宗司(1902—1975),日本政治家、经济学博士,从事农会运动和农业问题研究。
  (4) 川口浩 日本评论家、翻译家。原名山口忠幸,曾任全日本无产阶级作家同盟中央协议会书记长。译有梅林的《世界文学与无产阶级》等。
  (5) 《科学的艺术论丛书》 翻译的马克思主义文艺理论丛书,冯雪峰编,于一九二九年至一九三一年间陆续出版。据出版预告,原拟出十六册,后因国民党当局禁止,仅出八册。鲁迅所译《艺术论》(普列汉诺夫著)、《文艺与批评》(卢那察尔斯基著)、《文艺政策》都曾编入该丛书。

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:《人性的天才——迦尔洵》译者附记 下一篇:《海纳与革命》译者附记

小说推荐