《〈母亲〉木刻十四幅》序

作者:鲁迅 字数:798 阅读:60 更新时间:2016/07/03

《〈母亲〉木刻十四幅》序

高尔基的小说《母亲》一出版,革命者就说是一部“最合时的书”(2)。而且不但在那时,还在现在。我想,尤其是在中国的现在和未来,这有沈端先(3)君的译本为证,用不着多说。在那边,倒已经看不见这情形,成为陈迹了。

  这十四幅木刻,是装饰着近年的新印本的。刻者亚历克舍夫(4),是一个刚才三十岁的青年,虽然技术还未能说是十分纯熟,然而生动,有力,活现了全书的神采。便是没有读过小说的人,不也在这里看见了暗黑的政治和奋斗的大众吗?一九三四年七月廿七日,鲁迅记。

  ==============================================================================


  (1)本篇最初印入一九三四年八月蓝图纸翻印本《〈母亲〉木刻十四幅》画册。原无标题。

  《〈母亲〉木刻十四幅》,韩白罗用晒图法翻印,由鲁迅提供原插图并作序(参看一九三四年七月二十七日致韩白罗信)。按韩白罗,天津人,当时在山西太原铁路局工作。

  (2)“最合时的书”列宁语,见高尔基所著回忆录《列宁》。(3)沈端先笔名夏衍,浙江杭州人,剧作家,中国左翼作家联盟领导人之一。他翻译的《母亲》于一九二九年十月、一九三○年八月由大江书铺分上下册出版。

  (4)亚历克舍夫(H.A.AMVXNVVH,1894—1934)苏联画家V饕?髌酚*高尔基《母亲》、陀思妥耶夫斯基《赌徒》、斐定《城与年》插图。

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:《“行路难”》按语 下一篇:《〈铁流〉图》特价告白

小说推荐