小雅·甫田之什·頍弁
小雅·甫田之什·頍弁
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕。既见君子,庶几说怿。 有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲.既见君子,庶几有臧。 有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。 [题解] 周王宴请兄弟亲戚,相见欢乐。但周亡无日,前途未卜,不免感到凄凉。 [注释] 1、頍(窥kuǐ):戴帽子的样子。弁(变biàn):皮帽。 2、旨、嘉:《郑笺》:“旨、嘉,皆美也。” 3、茑(鸟niǎo):菟丝花。《毛传》:“茑,寄生也。女萝,菟丝,松萝也。” 4、施(易yì):延及。 5、奕奕(易yì):《集传》:“奕奕,忧心无所薄也。” 6、说:通“悦”。怿(易yì):欢喜,高兴。 7、何期(机jī):《郑笺》:“何期,犹伊何也。期,辞也。” 8、时:善。《毛传》:“时,善也。” 9、怲怲(柄bǐng):忧愁貌。《毛传》:“怲怲,忧盛满也。” 10、臧:《毛传》:“臧,善也。” 11、阜(富fù):多。《郑笺》:“阜,犹多也。” 12、霰(献xiàn):《集传》:“霰,雪之始凝者也。将大雨雪,必先微温,雪自上下,遇温气而搏谓之霰,久而寒胜,则大雪矣。” [参考译文] 头上高高戴皮帽,头戴皮帽为哪般?你的美酒味道好,你的菜肴香又甜。座中难道有外人?都是兄弟同赴宴。桑上寄生菟丝子,松柏树上相攀援。没有见到君子时,满怀郁闷愁难散。如今已经见君子,我的心里多喜欢。 头上高高戴皮帽,头戴皮帽意气豪。你的美酒香又甜,你的菜肴味道好。难道座中是外人?哥哥弟弟都来到。桑上寄生菟丝草,爬上松柏相缠绕。没有见到君子时,心里忧烦似火烧。如今已经见君子,一切美好兴致高。 头上高高戴皮帽,头戴皮帽多晶莹。你的美酒香且甜,你家菜肴多又精。难道座中是外人?不是兄弟即舅甥。好比冬天要落雪,先下雪珠寒气凝。人生死丧难预料,能有几时叙亲情?不如今夜开怀饮,君子设宴都尽兴。