国风·秦风·晨风

作者:不详 字数:937 阅读:93 更新时间:2009/02/21

国风·秦风·晨风

  鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!

  山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!

  山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

  [题解]

  这是女子怀念爱人的诗。她长时期见不着爱人,抱怨他把她忘了,甚至怀疑他把她抛弃了。

  [注释]

  1、鴥(玉yù):亦作“鹬(玉yù)”,疾飞貌。晨风:一作“鷐(晨chén)风”,鸟名。即鸇(沾zhān),鸷(至zhì)鸟类。一说晨风亦名天鸡,雉类。后一说从者较少,但说到见雉闻雉而思配偶,在《诗经》中例子却较多,如《邶风·雄雉》和《邶风·匏有苦叶》中都有。

  2、郁:形容树林的茂密。一说高出貌。北林:林名。

  3、钦钦:忧貌。

  4、忘:犹“弃”。多:犹“甚”。

  5、苞栎(历lì):成丛的栎树。或作“枹(包bāo)栎”,两字合为树名,即橡栗。

  6、隰:低洼地。六駮:“駮(伯bó)”亦作“驳”,木名,即赤李。“六”表示多数。一说“六”读为“蓼(廖liǎo)”,长貌。

  7、乐:读为“療”,即疗。靡疗言不可治疗。

  8、棣(弟dì):郁李。

  9、树:竖立。檖(遂suì):山梨。

  [余冠英今译]

  鷐风鸟飞得急急,北林树长得茂密。见不着我的人儿,我的心犹思重叠。为什么为的什么?丁点儿也不想我!

  山头上丛生栎树,赤李树长在低处。见不着我的人儿,心里闷有药难除。为什么为的什么?丁点儿也不想我!

  郁李儿山上成丛,山梨儿洼地挺生。见不着我的人儿,好像是醉酒昏昏。为什么为的什么?丁点儿也不想我!

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:国风·秦风·无衣 下一篇:国风·秦风·黄鸟

小说推荐