首页-> 2006年第6期

新作展示:诗十首

作者:胡续冬

字体: 【

亚北部一卫星城,意为“小楼”,以遍布各色欧式阁楼而著称。
  
  桑塔特雷莎
  
  大西洋在逼仄的巷道里发酵,
  令阁楼更软、山势更糜烂。有轨电车
  载我看时间的匀称感,街边走过的人
  身体里都盛满了海水和昨日之慢。
  
  我欲在此颐养天年,在棕榈树下
  一个满墙藤蔓的院子里躺着抽水烟,
  我的诗却很不稳重,独自闯进茉莉街角
  一间沙哑的酒吧,去把黑夜诱奸。
  
  注:桑塔特雷莎,Santa Tereza,一个由盘山古巷编织成的迷宫,是里约热内卢最古老、最有波西米亚气息的街区之一。
  
  圣若热
  
  石头听说了石头,瀑布洗净了瀑布,
  二十多个瀑布下来,太阳一泻如注。
  犰狳出洞的时候, 山大了、水累了,
  水里婀娜着的大好的青春凉透心了。
  
  整个峡谷的热都转移到了村子里边。
  此地吊床林立,大麻香飘三十里远。
  格瓦拉装束的鲍勃·马利叫住了我,
  邀我同去,点黑姑娘肚皮上的篝火。
  
  注:圣若热,SaoJorge,巴西哥亚斯州北部一个村庄,地处瀑布密集的夏巴塔自然保护区中,村中遍布嬉皮,人称极乐胜地。
  
  阿尔博阿多尔
  
  我只愿意独自呆在诗里,诗独自
  呆在海里,海独自呆在有风的夜里。
  一夜之后,阳光拖着水光上天,
  嘈杂的人群从细小的白沙里走出来换气。
  换完气的细小的人群回到嘈杂的白沙里,
  又是一天,地平线把太阳拖进水底。
  海从夜里裸泳了出去,诗从海里裸泳了出去,
  我从一首诗裸泳到了另一首诗里。
  
  注: 阿尔博阿多尔,Arpoador,意为“鲸鱼叉”,里约热内卢的一个小海滩,夹在著名的伊巴奈玛海滩和科帕卡帕纳海滩之间的犄角上。
  
  波索阿苏尔
  
  妹的吊带吊我心,吊得我
  易动、马虎、年轻、爱一大早出游。
  我光着身子,爬上滑溜溜的石壁
  挨瀑布砸。水有大力,我有情。
  
  瀑布下,一潭秋水居然坏到有一半
  伸进了岩洞。我扔了块石头,
  从黑暗深处的北京的吊带背心里
  飞出来几百只鸟和我抢防晒霜。
  注:波索阿苏尔,Poco Azul,意为“蓝池”,巴西利亚西北50公里荒野中一小石潭。

[1]