阿耳戈英雄们的故事之二
阿耳戈英雄们的故事之二
菲纽斯和妇人鸟
黎明时,他们饮宴才结束.阿耳戈英雄继续他们的航程.经历了几次冒险,他们来到俾斯尼亚的对岸抛锚休息,英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯住在这儿.因为他滥用了阿波罗传授给他的预言的本领,所以到了晚年突然双目失明.那些丑陋而讨厌的长着妖妇头的女人鸟,不让他安安静静地用餐.它们尽可能抢走他面前的饭菜,又把剩下的饭菜弄脏,使他无法食用.但他一想到宙斯的一个神谕,便感到十分欣慰,即北风神波瑞阿斯的儿子和希腊水手到来时,他就可以安静地进餐.现在他听说来了一条船,便急忙离开住房来到岸边.他已经饿得皮包骨头,活像一个影子了,衰弱得双腿颤抖,走起路来摇摇晃晃.当他来到阿耳戈英雄们的面前时,已经累得精疲力竭,倒在地上.他们围住这个可怜的老人,看到他枯槁的样子非常惊讶.
老人苏醒过来,恳求他们:"英雄们,如果你们真像神谕暗示我的那样,是我的救星,那就赶快援助我吧.复仇女神不仅使我双目失明,而且派来可怕的怪鸟抢劫和糟蹋我的食物.你们援助的不是一个外乡人,而是一个希腊人,阿革诺耳的儿子菲纽斯,过去也是一个国王.能够救我脱离苦难的是波瑞阿斯的儿子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的妻弟.原来北风神波瑞阿斯曾因追求雅典国王厄瑞克透斯的女儿奥律蒂里阿遭到拒绝而发怒,把她从空中带到遥远的色雷斯,住了下来,生下两个儿子策特斯和卡雷斯,还生了两个女儿克勒俄帕特拉和茜欧纳.
波瑞阿斯的儿子策特斯听到这话,马上扑进他的怀里,并答应请他的兄弟们帮助,为国王驱除这些怪鸟.他们为他摆下一桌丰盛的食物,他还没来得及进食,一群怪鸟一阵风似的从空中扑下来,贪婪地啄食.英雄们大声么喝,可是它们无动于衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然后飞上天空,留下一片令人无法忍受的恶臭.策特斯和卡雷斯拔剑追赶它们,宙斯又借给他们双翼,赋予他们无尽的力量.他们越追越近,几乎伸手就能抓住它们,并要砍断它们的脖子.突然,宙斯的使者伊里斯出现了,朝他们呼唤道:"喂,波瑞阿斯的儿子们,千万别杀死伟大的宙斯的猎犬......女人鸟.但我可以指着斯提克斯河发誓:这些怪鸟再也不会折磨阿革诺耳的儿子了."策特斯和卡雷斯听到这话,停止了追赶,返回船上.
同时,希腊的英雄们正为年老的菲纽斯准备圣餐,宴请这位饿得奄奄一息的国王.他贪婪地吞食着洁净而丰盛的食物,好像这一切发生在梦中一样.到夜晚,当他们期待着波瑞阿斯的儿子回来的时候,年迈的国王菲纽斯为感谢他们,便给他们说了一个预言.
"你们最初将在塞诺斯狭窄的海峡中碰到撞岩,这是两座陡峭的山岩.它们不是从海底生长的,而是从远方漂来的,有时海流将它们聚拢相撞,有时又将它们分开.两山之间潮水奔腾,发出可怕的吼声.如果你们不想被挤碎,在经过两山之间时必须用力地飞快划桨,让船像鸽子一样飞过.过了那里之后,你们会来到玛丽安蒂纳海滨,那是通向地狱的入口.你们将经过许多山川.海湾.亚马孙女人国和汗流满面地从地下挖掘铁矿的卡律贝尔人的地方.最后,你们将到达科尔喀斯海滨,宽阔的法瑞斯河的湍急水流从那儿淌入大海.最后你们将看见埃厄忒斯国王的宏伟的城堡,就在那里有一条从不睡觉的巨龙看守着悬挂在栎树树冠上的金羊毛."
他们听了老人的话,心里不寒而栗.他们正想询问别的问题,波瑞阿斯的两个儿子已经从空中降落在他们中间.他们给国王带来了伊里斯的口信,国王听了十分欣慰.
两座巨大的撞岩
菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别.阿耳戈的英雄们又踏上了新的冒险旅途.起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,直到向所有的十二名神祭献和虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加速航行.不一会,他们听到远方传来雷鸣般的巨响,这是附近海面上浮动的两座巨大的撞岩互相撞击发出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海浪的呼啸声.提费斯在舵旁细心观察,把稳船舵.年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手上托着一只鸽子.菲纽斯曾经预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间飞过,那么他们就可以放心地前进.两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯急忙放出鸽子.大家满怀期待地注视着.鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互相靠近.海水在海峡中掀起巨浪,海空都在咆哮,两座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间.鸽子扇动翅膀,终于安全地飞了过去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽.于是,提费斯高声地鼓励划桨的英雄乘巨岩分开之机奋勇划去.海水把船一下吸了进去,船随着水流向前.灾难威胁着他们.一阵巨浪排山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒抽一口气,急忙埋下头来.提费斯镇定自如,下令停止摇桨.巨浪翻滚着冲入船底,把船高高托起,高过了正在合拢的巨岩.现在,他们齐心协力,拚命划桨,船桨都弯似弓了.突然,漩涡又把船扯进悬岩中间,岩石差点擦到船身.要不是雅典娜暗中悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎.不过,撞合的岩石还是夹住了船尾的几块木板.木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消失得无影无踪.
当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气.他们真觉得自己像是从地狱里逃出来似的.
"这不是由于我们的力量才取得成功的!"提费斯大声说,"是雅典娜助了我们一臂之力.现在我们再也用不着害怕了,因为根据菲纽斯的预言,我们以后碰到的其他险阻都能轻松地闯过!"但伊阿宋却悲伤地摇了摇头说:"善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此任时,这倒使神们为难了.其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我日日夜夜为你们的生命担忧.我能够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?"
伊阿宋说这话,只是试试他的同伴们的心.但他们都热烈地向他欢呼,要求继续前进.
他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口.这条河同世界上其他河流都不同,它发源于深山之中的一处泉水,流了一段后分成九十六条支流,奔流入海.亚马孙人就住在一条最宽的河流入海处.这个民族全是妇女,是战神阿瑞斯的后裔,生性好战.阿耳戈英雄们如果从这里登陆,那么毫无疑问跟亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善战的英雄们匹敌.她们不是住在城里,而是分成许多部落,散居在乡村.
一阵西风吹来,使船改变了航向,阿耳戈英雄们避开了好战的亚马孙女人.经过一天一夜的航行,如同菲纽斯预言的那样,他们到达卡律贝尔王国.这儿的人既不务农,也不放牧,整天在荒凉的土地里采掘铁矿,以此与邻国的人交换食品.他们在阴暗的地窖和浓密的烟雾中艰苦地劳动,过着没有欢乐的日子.
阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛的时候,一只鸟儿扇动翅膀飞临大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,击中英雄俄琉斯的肩头.俄琉斯痛得倒在船舱里,不能继续划桨.他的同伴们给他拔出羽毛,包扎伤口.他们看到这样的飞箭十分奇怪.不一会儿又飞来第二只鸟.克吕蒂沃斯弯弓搭箭,一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上."看来岛屿近在眼前了!"富有航海经验的安菲达姆斯说,"别理这些鸟儿.它们一定很多,假如我们登陆,可没有这么多箭去射杀它们.让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟.我建议你们都戴上插有高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大声吼叫.鸟儿听到叫声,看到头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一定会吓得飞走的."
英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了.他们再没有看到一只鸟.当他们临近海岛,并撞击矛和盾发出一阵阵轰轰的声响时,无数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠过船的上方,像乌云一样.阿耳戈的英雄们用盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下来,却无法伤害他们.这些惊恐的可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上.阿耳戈的英雄们登上了海岛.
在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴.他们上岸走了没几步,遇到了迎面走来的四位衣衫褴褛的年轻人.其中一个匆匆向他们走来,打着招呼说:"好心的人啊,不论你们是谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我们一点衣服穿,再给我们一点食物充饥!"
伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名和身世."你们一定听到过关于佛里克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子."这个年轻人回答说,"你们知道,他把金羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃厄忒斯把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿子.我的名字叫阿耳戈斯,我们的父亲佛里克索斯不久前去世了.我们根据他的遗嘱,航海去取他留在俄耳科墨诺斯城的宝物."
听了这话,英雄们非常高兴.伊阿宋立即认他们为堂兄弟,因为他的祖父阿塔玛斯和克瑞透斯是亲兄弟.这几个小伙子继续说到他们的船怎样遭到风浪而沉没,他们怎样抱着一块船板,漂流到这无人救助的岛屿.阿耳戈英雄们把他们出海的意图告诉他们,希望他们加入他们的队伍,一起去冒险.他们一听,惊恐得瞪大了眼睛."我们的外祖父埃厄忒斯是个残酷的人,据说是太阳神的儿子,具有非凡的力量.他统治着科尔喀斯地方的无数种族,而金羊毛旁边还有一条可怕的巨龙看守着."听到这些,英雄们有几个顿时怕得脸色都变了.但埃阿科斯的儿子珀琉斯霍地站起来说:"你们别以为我们会败在科尔喀斯国王的手下,别忘了我们也是神的子孙!如果他不把金羊毛乖乖地交给我们,我们就把它抢走!"接着,他们举行丰盛的宴会,在用餐时又互相鼓励,更增添了勇气.第二天清晨,佛里克索斯的儿子们穿着新衣,吃饱喝足,然后到了船上,阿耳戈船又扬帆出航了.经过一昼夜的航行,他们看到了高加索的山峰隐隐约约地耸立在海面上.等到暮色降临时,他们听到空中鸟儿急飞的声音,那是去啄食普罗米修斯肝脏的苍鹰.它在船的上方的空中飞翔,猛烈地扇动强健的翅膀,掀起一阵阵大风,鼓起了船帆.一会儿,他们听到远方传来普罗米修斯的呻吟声,因为雄鹰正在啄食他的肝脏.又过了一阵,呻吟声消失了.他们看到苍鹰在高空中扇动着翅膀,往回飞去.
就在当天夜晚,他们到达了目的地,即法瑞斯河的出海口.有几个人高兴地攀上桅杆,卸下船帆,然后用桨把船划到宽阔的河面上,溯流而上,波浪似乎都在船前绕开了道路.他们看到船的左边是高加索山和科尔喀斯王国的都城基泰阿.右面是广袤的田野和阿瑞斯的圣林.在那里,一条巨龙瞪大不眠的眼睛,看守着挂在栎树冠上的金羊毛.现在伊阿宋站起来,端着盛满酒的金杯,高举起来,浇祭河流和大地母亲,祭奠诸位神以及在途中死去的英雄们.他请求诸神帮助,保护阿耳戈船.
"现在我们已经平安地来到达科尔喀斯,"舵手安克奥斯说,"现在是我们该认真地商量一下的时候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,还是用其他办法来实现我们的目的."
"明天再说吧!"疲倦的英雄们叫道.伊阿宋当即吩咐把船停在荫凉的河湾里.他们一躺下就睡着了.但睡了没多长时间天就亮了,早晨的阳光把他们唤醒了.
伊阿宋在埃厄忒斯的宫殿里
清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说:"我有个建议:大家都安静地留在船上,不过得拿着武器,作好准备.我想带佛里克索斯的四个儿子,另外再从你们之中挑选二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去.我要婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们.毫无疑问,他会拒绝我们的要求,但这样做所发生的一切后果,都必须由他负责.谁知道呢,也许我们的劝说能够使他改变主意.上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来的无辜的佛里克索斯吗?"
年轻的英雄们同意伊阿宋的建议.于是,他手持赫耳墨斯的和平杖,带着佛里克索斯的儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大船.他们踏上一块长满着柳树的田野.他们看到树上吊着许多用链子捆着的尸体,感到很恐怖.但死者生前不是罪犯,也不是被杀害的外乡人.在科尔喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起来,吊在远离城市的树上,让尸体风干.只有妇女死后才埋葬入土.
科尔喀斯是一个人数众多的民族.为了让伊阿宋和他的同伴不被居民发现,阿耳戈英雄的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来.直到他们进入宫殿后,雾才消散.他们站在宫殿的前院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟的立柱,都感到惊讶不已.整个建筑围了一道凸出的石墙.他们悄悄地跨过前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉.奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,最后一股喷出冬暖夏凉的水.这是技艺高超的赫淮斯托斯为国王精工制成的.他还制造了口中喷火的铜牛和坚固的铁犁.赫淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战中救出了他,让他躲进太阳车里逃跑.
他们由前院走进中院.两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林荫道.阿耳戈英雄们往前走时,看到几座相对的宫殿.一座宫殿里住着国王埃厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王的女儿卡尔契俄珀和美狄亚.小女儿美狄亚平常很少露面,因为她是赫卡忒神庙的女祭司,常常住在神庙里.但这天早晨,希腊人的保护女神赫拉却使她留在宫殿里.正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途中突然碰到了这些英雄们.她惊叫起来,卡尔契俄珀听到叫声,急忙开门出来,却突然失声欢叫起来,因为她看到面前站着自己的四个儿子.他们立即扑入母亲的怀抱.母子五人重新团聚,真是悲喜交集.
美狄亚和埃厄忒斯
埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亚也闻声赶来.不一会,大院里挤满了人,一片欢腾.奴仆们有的为款待客人忙着宰杀一头大公牛,有的劈木柴,生火,还有的在忙着烧水.正当大家忙忙碌碌的时候,爱神却高高地飞翔在空中,从箭袋中抽出一支箭,然后悄无声息地降落下来,蹲在伊阿宋的身后,瞄准国王的女儿美狄亚.谁也没有发现飞箭,连美狄亚也没看见,她只觉得心口一阵灼痛,不时地深深吸着气,然后偷偷地抬头注视着伊阿宋.她不再想别的事,心中充满甜蜜的痛苦,脸上羞得绯红.
在欢乐的嘈杂声中,没有人发现美狄亚的心事.仆人们端上佳肴美酒,阿耳戈英雄们已经沐浴更衣,高高兴兴地在餐桌旁坐下,享用丰盛的美食,并且畅饮起来.席间,埃厄忒斯的外孙叙述了途中的遭遇,国王乘机悄悄向他打听这些外乡人的情况."我不想对你隐瞒,外祖父,"阿耳戈斯附在他的耳后低声说,"这些人是为了金羊毛才来找你的.有个国王想把他们赶出他们的国土,因此派给他们这个危险的任务.他希望这批英雄会惹起宙斯的愤怒,招致佛里克索斯的报复.帕拉斯.雅典娜帮助他们建造了一条坚固的大船,这船经得起惊涛骇浪.全希腊的英雄们都勇敢地集合在这条船上."
国王听到这些吃了一惊,十分恨他的外孙们.他认为一定是他们引来了这么多的外乡人,进了他的王宫大院.国王眼睛里充满着怒火,大声地说:"你们这批叛徒,滚出去,别让我看见你们!你们不是来取金羊毛,而是来抢我的王杖和王位的.要不是你们远道而来,做了我的宾客,我今天真的不会饶了你们!"
坐在国王边上的忒拉蒙,听到这话,十分生气,正想站起来回骂国王,但伊阿宋及时阻止了他,温和地说:"埃厄忒斯,请你放心,我们来到你的城里,进了你的王宫,并不是来抢劫的.谁愿意漂泊过海,经历如此险恶的航程,前来夺取别人的财产,让自己致富呢?是可怜的命运和暴君的命令把我推上了这条路.你如果把金羊毛送给我,全希腊人都会因此而称赞你,我们也一定会报答你的好意.如果你遇上战事,那么就可以把我们看作你的盟友,我们将为你而战!"
伊阿宋说这些话,是想和国王和解,而国王却在暗暗思忖究竟是即刻把他们杀死,还是先试试他们的力量.他细细想了一会,觉得后一个办法比较合适,于是渐渐地平静下来,说:"何必如此胆怯呢?如果你们真是神的子孙,那么就有本事把金羊毛取回去.我喜欢勇敢的男子汉,愿意把一切都赏赐给他们.可是你们如何才能向我显示你们的本事和力量呢?我有两只神牛在阿瑞斯的田地里吃草:它们有着铜蹄,鼻中喷火.我习惯用这两头牛耕地,当土地全耕好后,我在垅沟里撒下的不是谷物,而是播种可怕的龙牙.而收获的是一群男人,他们从四面八方朝我涌来,我必须挥动长矛,把他们一个个刺倒在地.每天,我清晨给牛套上轭具耕种,直到晚上收获后我才能休息.外乡人,如果你能够像我一样,当天完成这件事,那么你就可以带走金羊毛.否则我是不能给你的,因为勇敢的男子汉是不畏艰难和险阻的."伊阿宋默默地坐在那儿,拿不定主意,因为他不敢冒昧答应做一件恐怖的冒险事.后来,他坚定地说:"不管这任务多么艰巨,我愿意经受考验.国王,我愿意为此而死.对一个凡人来说,难道还有比死更糟糕的吗?命运把我送到这里,我愿意听从命运的安排."
"好吧,"国王说,"你可以去告诉你的同伴们.但要好好考虑!如果你完不成任务,那么干脆还是让我去干,并且尽快离开我的国土!"