岁暮和张常侍

作者:陶渊明 字数:1192 阅读:16 更新时间:2016/07/03

岁暮和张常侍

【原文】
  市朝凄旧人,骤骥感悲泉。

  明旦非今日,岁暮余何言!

  素颜敛光润,白发一己繁。

  阔哉秦穆谈,旅力岂未愆!

  向夕长风起,寒云没西山。

  洌洌气遂严,纷纷飞鸟还。

  民生鲜长在,矧伊愁苦缠。

  屡阙清酤至,无以乐当年。

  穷通靡攸虑,憔悴由化迁。

  抚己有深怀,履运增慨然。

【注释】
(1)岁暮:指除夕。张常侍:当指张野。《晋书·隐逸传》说陶渊明“既绝州郡觐谒,其乡亲张野及周旋人、羊松龄、庞遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐”。又据《莲社高贤传》记:张野,字莱民,居碍阳柴桑,与渊明有婚姻契;征拜散骑常侍,不就。因此称张常侍。
(2)市朝:本指人众会集之处,这里指朝廷官府,《华阳国志》:“京师,天下之市朝也。”作者《感士不遇赋调“阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。”凄:悲。旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。骤骥:疾奔的千里马,这里指迅速运行的太阳。悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:“(日)至于悲泉,爱止其女,爱息其马。”这两句是说,人生易逝,光阴迅速。
(3)旦:早晨。何言:有什么话好说。
(4)紊颜:谓脸色苍白。敛光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。一:语助词、无义。繁:多。
(5)阔:迂阔。秦穆:即秦穆公,秦国的国君。旅:同“膂”,脊梁骨。旅力,即体力。愆(qi
ān牵):丧失。《尚书·秦誓》记秦穆公说:“番番(pó婆)良士,旅力既惩,我尚有之。”(番番:同“皤皤”,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。陶诗此二句反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。
(6)向夕:将近傍晚。长风:犹“强风”。没:湮没,遮盖。
(7)厉厉:同“冽冽”,形容寒冷的样子。严:重。
(8)鲜:少。矧(shěn审)况且。伊:语助词,无义。
(9)屡网:经常缺。阈,同“缺”。清酷:指酒。
(10)穷通:穷困与通达。靡:无。攸:所。憔悴:面色黄瘦。这里指衰老。由化迁:听随大自然的变迁,深怀:深刻的感怀。
(11)抚己:检点自己,回顾自身。履运:指逢年过节之时。慨然:感慨、感叹的样子。

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:己酉岁九月九日 下一篇:辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口

小说推荐