国风·唐风·绸缪
作者:不详
字数:881
阅读:99
更新时间:2009/02/21
国风·唐风·绸缪
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮!如此良人何! 绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮!如此邂逅何! 绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮!如此粲者何! [题解] 这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。 [注释] 1、绸缪(绸谋chóu móu):犹“缠绵”,紧紧捆缚的意思。诗人似以束薪缠绵比喻婚姻。 2、三星:指参星。天:古音tīn. 3、今夕何夕:是惊喜庆幸之辞,言今晚是不同寻常的夜晚。 4、良人:犹言“好人”,这里是男称女。 5、子兮子兮:诗人感动自呼之辞。 6、如:犹“奈”。如此良人何:是喜不自禁之辞,言爱这“良人”爱得无可奈何。 7、刍:草。 8、隅:房角。三星在隅:言三星稍偏斜,对着房角。《集传》:“昏现之星至此,则夜久矣。” 9、邂逅:喜悦。这里为名词,谓可悦之人。 10、在户:言当面而见。《集传》:“户必南出,昏现之星至此,则夜分矣。” 11、粲:鲜明。粲者:犹言“漂亮人儿”。《通释》:“见此粲者,见其女也。” [余冠英今译] 柴枝捆得紧紧,抬头正见三星。今晚是啥夜晚?见着我的好人。你看,你看啊!把这好人儿怎么办啊! 紧紧一把刍草,三星正对房角。今晚是啥夜晚?心爱人儿见着。你看,你看啊!把这心爱的怎么办啊! 荆树条儿紧缠,三星照在门前。今晚是啥夜晚?和这美人相见。你看,你看啊!把这美人儿怎么办啊!