国风·唐风·绸缪

作者:不详 字数:881 阅读:99 更新时间:2009/02/21

国风·唐风·绸缪

  绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮!如此良人何!

  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮!如此邂逅何!

  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮!如此粲者何!

  [题解]

  这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。

  [注释]

  1、绸缪(绸谋chóu móu):犹“缠绵”,紧紧捆缚的意思。诗人似以束薪缠绵比喻婚姻。

  2、三星:指参星。天:古音tīn.

  3、今夕何夕:是惊喜庆幸之辞,言今晚是不同寻常的夜晚。

  4、良人:犹言“好人”,这里是男称女。

  5、子兮子兮:诗人感动自呼之辞。

  6、如:犹“奈”。如此良人何:是喜不自禁之辞,言爱这“良人”爱得无可奈何。

  7、刍:草。

  8、隅:房角。三星在隅:言三星稍偏斜,对着房角。《集传》:“昏现之星至此,则夜久矣。”

  9、邂逅:喜悦。这里为名词,谓可悦之人。

  10、在户:言当面而见。《集传》:“户必南出,昏现之星至此,则夜分矣。”

  11、粲:鲜明。粲者:犹言“漂亮人儿”。《通释》:“见此粲者,见其女也。”

  [余冠英今译]

  柴枝捆得紧紧,抬头正见三星。今晚是啥夜晚?见着我的好人。你看,你看啊!把这好人儿怎么办啊!

  紧紧一把刍草,三星正对房角。今晚是啥夜晚?心爱人儿见着。你看,你看啊!把这心爱的怎么办啊!

  荆树条儿紧缠,三星照在门前。今晚是啥夜晚?和这美人相见。你看,你看啊!把这美人儿怎么办啊!

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:国风·唐风·杕杜 下一篇:国风·唐风·椒聊

小说推荐