国风·郑风·萚兮
作者:不详
字数:634
阅读:99
更新时间:2009/02/21
国风·郑风·萚兮
萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。 萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。 [题解] 这诗写女子要求爱人同歌。她说风把树叶儿吹得飘起来了,你领头唱吧,我来和你。全诗的情调是欢快的。 [注释] 1、萚(拓tuò):草木落下的皮或叶。 2、吹:古读如“磋(错cuò)”。女:同“汝”,指萚.此章和下章头两句以风吹萚叶起兴。人在歌舞欢乐的时候常有飘飘欲起的感觉,所以和风萚联想。 3、女子呼爱人为伯或叔或叔伯。“叔兮伯兮”语气像对两人,实际是对一人说话。 4、倡:带头唱歌。女(汝)指叔伯。 5、漂:或作“飘”,吹动。 6、要(yào):会合。指唱歌的人以声音相会和,也就是和。 [余冠英今译] 草皮儿,树叶儿,好风吹你飘飘起。好人儿,亲人儿,领头唱吧我和你。 草皮儿,树叶儿,好风吹你飘飘上。好人儿,亲人儿,你来起头我合唱。 [参考译文] 树叶落地叶叶黄,风儿吹你萧萧响。我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。 树叶落地叶叶黄,风儿飘你飞四方。我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。